Japanese
translator and translation services ~ future
implications ltd
Japanese
translators of the highest quality. We are
specialists who ONLY undertake Japanese
translation assignments.
Click
here for other Languages
(This
link will take you to our sister company
London Translations)
Japanese translators. Since we began
trading in 1991 we have supplied Japanese
translators to BBC Television, Esso Petroleum
& leading I.T. companies. Whatever
your requirements, we can help.
Experienced Japanese
translators produce higher quality work.
All our staff have a minimum of 5
years relevant commercial experience, many
have in-depth knowledge of particular areas
of business and technology. Our large database
of Japanese translators means we are always
able to select an individual with the skills
you need.
If you are
unfamiliar with the Japanese language or
have never commissioned translation work
before don't worry, our frequently
asked questions (FAQ) section describes
how to book your Japanese translator in
less than 10 minutes. Visit our testimonials
section to see what our customers say about
us.
The very nature of translating
services makes them unique. As a customer,
it is often impossible to assess the quality
of the product you are buying. If you could,
you probably wouldn't need to place your
order in the first place! Engage future
implications to ensure your requirements
are handled by experienced professionals
dedicated to producing the highest quality
Japanese translations.
You will find more information
regarding the Japanese language elsewhere
within this site but some of the main differences
between Japanese and English (and why Japanese
is a particularly difficult language to
translate into English) include;
-
There
are no words in Japanese equivalent
to the English articles "a",
"an", and "the".
The meaning is taken from the context.
-
There
are no plural forms in Japanese. Great
care must be taken to avoid confusion.
-
There
are no possessive forms of nouns or
pronouns in Japanese. Whose item is
being discussed must be deduced from
the context.
-
Verbs
in Japanese come at the end of sentences.
This makes simultaneous
interpreting particularly difficult
as the interpreter often does not know
the context of the sentence until the
speaker has finished saying it!
-
There
is no future tense in Japanese. Again,
context is all important.
-
There
is only one English alphabet. The Japanese
use three, Hiragana,
Katakana,
and Kanji.
-
The
English language consists of 26 letters.
An average Japanese adult has to remember
at least 2000 Japanese characters of
the 8000 or so in regular use.
Given
that Japanese is such a complex language,
would you really want to trust your translation
assignment to a company who does not use
experienced translators?
We can
be contacted at any time by telephone on
+44 (0)870 74 24 0 24 or via email
at info@fimps.com Alternatively,
click
here to have us call you back.

We do not undertake
translation of Chinese
Tattoos but recommend the above site
We recommend Telephone
Interpreters from Ozone Conferencing
Limited
Chinese
Tattoos
|